| |
| If the message to your target audience is being delivered mostly by a speaker or speakers with few graphics/pictures/sounds, then dubbing is the way to go. Although when translating into some Latin derived languages the text needs to be shortened, our translators/proofreaders/editors will make sure that the message is not lost. Our voice talent delivers the message with the same feeling and intensity as the message in the source language. |
|
|
| If the message for your target audience contains panorama, long periods of film with no dialogue, and graphics, you would probably be able to use subtitling. Again, our translators/proofreaders/editors will make sure that the original message is not lost. |
|
|